Перевод "освещенный солнцем" на английский
солнцем
→
sun
Произношение освещенный солнцем
освещенный солнцем – 33 результата перевода
Но сейчас, увы, эти три цветущих создания пересекли великую реку.
И ступили на освещённый солнцем берег.
Как раз сейчас, они маршируют.
But now, alas, all 3 blossoming youths have crossed The Great River.
They have stepped upon the sunlit shore.
Even now, they march.
Скопировать
И затем... миллион лет заданий:
Освещение... солнце... черные дыры... галактики...
океаны... реки... креветок ... и лягушачьи лапки, чтобы смогли дойти до земли обетованной всю эволюцию, до павианов, которые без меха и блох, это вы и есть...
And then... a million years of errands:
Lights... suns... galaxies...
oceans... rivers... and evolution from frogs legs to these baboons without fur and fleas. I mean you...
Скопировать
А из нашего окна... был виден обветшалый старый мост.
Но с нашего ракурса, освещенный солнцем... он был прекрасен.
И мы не хотели уходить из той комнаты.
And from our window... there was a view of this run-down old bridge.
I'm sure it was a mess up close, but from our angle, the way the sun hit it...
And we never wanted to leave that room.
Скопировать
Она остановилась и посмотрела на меня, а потом как бы показала рукой, чтобы я обернулся.
А там, освещённая лучами солнца,... стояла сама госпожа в чёрном платье.
Она сказала мне очень слабым, почти неслышным голосом, чтобы я не боялся, и что она хочет мне что-то сказать.
She stopped and looked at me, and motioned to me to turn around.
And there, in the bright sunlight stood the woman herself, all dressed in black.
She said, in a faint and almost inaudible voice, not to be afraid, and that she had something to tell me.
Скопировать
Однажды, когда мне было 4 или 5 лет, я сидел на крыльце.
Ярко светило солнце, улица была пустая, ярко освещенная с одной стороны, и в глубокой тени с другой.
Неожиданно, старушка, которую я знал очень хорошо, вышла из-за угла.
Once, when I was about 4 or 5, I was sitting on the doorstep.
The sun was shining brightly, the street was empty, brightly lit on one side, in deep shadow on the other.
Suddenly, an old woman I knew very well came round the corner.
Скопировать
Но сейчас, увы, эти три цветущих создания пересекли великую реку.
И ступили на освещённый солнцем берег.
Как раз сейчас, они маршируют.
But now, alas, all 3 blossoming youths have crossed The Great River.
They have stepped upon the sunlit shore.
Even now, they march.
Скопировать
И затем... миллион лет заданий:
Освещение... солнце... черные дыры... галактики...
океаны... реки... креветок ... и лягушачьи лапки, чтобы смогли дойти до земли обетованной всю эволюцию, до павианов, которые без меха и блох, это вы и есть...
And then... a million years of errands:
Lights... suns... galaxies...
oceans... rivers... and evolution from frogs legs to these baboons without fur and fleas. I mean you...
Скопировать
А из нашего окна... был виден обветшалый старый мост.
Но с нашего ракурса, освещенный солнцем... он был прекрасен.
И мы не хотели уходить из той комнаты.
And from our window... there was a view of this run-down old bridge.
I'm sure it was a mess up close, but from our angle, the way the sun hit it...
And we never wanted to leave that room.
Скопировать
Каждая точка - это 0.1% коэффициента естественной освещённости.
Это отношение освещенности внутри здания к яркости солнца, если измерять его снаружи.
Так что, если пересчитать количество точек от света из окна, можно вычислить коэффициент естественной освещенности для любой выбранной точки.
Each dot represents a 0.1 percent sky factor.
That's the ratio of sunlight inside the building to the brightness of the sun when it's shining outside.
So if you count the number of dots in the window's reflection, you can add up the sky factor for any given position.
Скопировать
Потому что я заметил, что на Карибах солнечно, ведь правда?
И когда Уильям зашёл сюда, чтобы совершить убийство, он вбежал из тёмного коридора в комнату, освещённую
Уильям не разглядел того, кто был на балконе.
Because, er, there's one thing I've noticed about the Caribbean, it's sunny, isn't it?
And when William came in here to commit murder, he was running from a dark corridor to a room lit by the blinding Caribbean sun.
William didn't see who was on the balcony.
Скопировать
Скажу тебе - вначале это дипломат, потом галстук, и ты сидишь за столом.
А потом обнаруживаешь, что настолько привык к искусственному освещению, что когда выходишь на улицу,
Ух ты.
I tell you, it starts with a briefcase, then you put on a tie, you sit at a desk.
Next thing you know, you are so conditioned to the florescent lights that when you step outside, the sun actually burns your eyes.
Wow.
Скопировать
Нам замок штурмовать надо.
Солнце сегодня идеально подходит для освещения героя.
Я должен поотжиматься.
We've got a castle to storm.
The sun's almost perfect for hero lighting.
I should do some push-ups.
Скопировать
Это твоё место, да?
После захода солнца, при правильном освещении, если ты... немножко расфокусируешь зрение,
вот так, видишь?
This is your spot?
After the sun goes down, when the light is right, if you... Kind of unfocus your eyes.
Like this, see?
Скопировать
Да, это подарок, но вспомни, что мы ни разу не обмолвились о телегах только о камнях.
Ах солнце, как жаль, что я не вижу его.
Знаете что? 931. 01:18:19,824 -- 01:18:21,824 Я люблю жизнь, 932.
Yes, they're a gift, but remember that nothing we say that you took the carts, only the stones.
The sun, pity I can not see it.
You know what?
Скопировать
Потому что сейчас мы в монастыре Абу Гош... по дороге в Иерусалим.
Ты стоишь под кустом розы, освещенная полной луной.
Но как ты будешь выглядеть в Бруклине?
I'm saying it now, because we're here at the monastery of Abu Ghosh on the road to Jerusalem.
You're standing beneath a rosebush in the moonlight.
But how would you look in Brooklyn plucking a chicken?
Скопировать
Туда.
Еще одна сотня миль красивого, высушенного солнцем песка.
Даже армии боятся там проходить.
Over that way.
Another 100 miles of beautiful, sunbaked sand.
Even the armies are afraid to march through there.
Скопировать
Клянусь, если вы мне объясните, что все это значит и для чего все это, я вам подарю матросский костюм и оловянных солдатиков.
Я объясню, я хочу чтоб вы вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зеленую траву, деревья и так
А что вы уже составили план работы?
If you'll tell me what you're doing and why I'll buy you a cowboy suit and a set of trains.
I want you to take a long last look at the blue sky, the green grass the trees and the river, all of which I loathe personally which is why a juicy stretch in a cozy French prison doesn't bother me at all.
You think you have a scheme that might work?
Скопировать
В любом случае, это - иностранные войска.
- у них нет зонтов от солнца.
- Вот последний букет!
Of course not... they're foreign regiments.
- No umbrellas?
- The last bouquet!
Скопировать
6 часов над Запретным городом в Пекине.
Солнце поднимается над Брюсселем и над Прагой, над Тегераном и над Берлином.
Последние ночные прохожие у паперти Нотр-Дама и первые дневные — на улице Амстердам.
Six o'clock in the Forbidden City of Peking.
The sun rises over Brussels, and over Prague, over Tehran, and over Berlin.
The last passer-by of the night on the Notre-Dame square, and on a street in Amsterdam, the first of the day.
Скопировать
Буду честен, Паула.
Если бы вы поклялись на полном собрании сочинений Ленина, что сейчас светит солнце, я бы вам не поверил
Я не могу доверять вам.
I'll be frank, Paula.
Even if you swore on Lenin's complete works that the sun was out, I wouldn't believe it without first confirming it myself.
No, I can't trust you.
Скопировать
Зонды не обнаружили здесь ни животных, артефактов, ни каких-либо силовых полей.
Лишь покой, солнце и свежий воздух.
Никаких забот.
The scouts have detected no animals, artefacts or force fields of any kind.
Only peace, sunshine and good air.
You'll have no problems.
Скопировать
Он вон там, за теми горами.
Иди, пока солнце не взойдёт высоко.
Уничтожь его, Тарзан.
Go past the mountains, he will be there.
As soon as the sun is high.
Destroy him, Tarzan.
Скопировать
Семья священна.
Моя надежда - самое яркое солнце.
Только сила может изменить историю, и эту силу никто не сможет остановить.
The family, sacred!
My hope is the sunshine...
Only one force can change history and nobody will stop it.
Скопировать
Только сила может изменить историю, и эту силу никто не сможет остановить.
Солнце будет освещать наши шаги.
У каждого шага есть свой рассвет.
Only one force can change history and nobody will stop it.
This sunshine will light our lives.
Dawn follows every night.
Скопировать
Танцуйте в удовольствие, пойте с ветром.
Пойте под солнцем и под дождем.
Зажгите нас, возбудите нас.
Dance for joy. Sing the wind.
Sing the sun and the rain.
Fire us. Inspire us.
Скопировать
Очаруйте и поразите нас.
Разлейте лучи солнца, раскрасьте все в цвета наслаждения.
Драпируйте фасады светом, зажгите костры удовольствий и забав.
Enchant and astonish us.
Hang out the streamers of sun, Paint it all the color of delight.
Drape every facade in light, Build bonfires of pleasures and fun.
Скопировать
С тем же успехом могли бы запретить рассвет.
Это для тебя светит солнце, сказал он, когда лежали на траве на мысе Хоут, он в сером костюме и соломенной
Сначала дала ему, кусочек печенья с моих губ год был високосный, как сейчас, да... 16 лет назад.
He can try to make the sun not be born tomorrow.
The sun rises for you, he said, the day we were lying on the grass in Howthhead, with his gray suit and his straw hat the day he asked me to marry. Yes
First, I gave him the cake of my mouth and it was leap year, as now, yes ... 16 years ago.
Скопировать
- Тогда, что это? - Вопрос.
Пока ваше солнце еще не зажглось, а ваша раса еще не зародилась, я уже ждал этого вопроса.
- Что ты?
Then what is it?
Since before your sun burned hot in space, and before your race was born, I have awaited...a question.
What are you?
Скопировать
Все вставайте.
Солнце вышло.
Ура, ура, ура!
Everyone up.
The sun is out.
Rah, rah, rah!
Скопировать
Зонтик?
Да, двойные солнца.
Должно быть, горячие.
An umbrella?
Yes, twin suns.
It's bound to be hot.
Скопировать
Тебя будем писать.
Первый взгляд твой был подобен солнца радостным лучам, захватил моё он сердце, навсегда поработил...
О любви своей, любимая, всему свету расскажу.
We are not going anywhere today.
The first look of your eye, with shine that matches the sun Impounded my heart.
That I love you, ah most darling, To the whole world I'll tell.
Скопировать
Счастье, что в ссоре он не принимал участья.
Сударыня, за час пред тем, как солнца луч
Взглянул в окно востока золотое,
Right glad I am he was not at this fray.
Madam, an hour before the worshipped sun
Peered forth the golden window of the east,
Скопировать
Кто рано встает, тому Бог дает.
Каждое утро я буду купаться с восходом солнца.
А я в полдень.
The world belongs to those who get up early.
I intend to swim every morning at sunrise.
And I at noon.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов освещенный солнцем?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы освещенный солнцем для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
